Image 1 of 1

OS-GL-005+.jpg

Add to Lightbox Download
The project It was a pleasure to meet you was conceived as a series of mise en scene, where characters are placed in dramatic tension with their past : the image is a two-dimensional portrayal of a three-dimensional drama, and the shrouded figures embody the ghosts of the past in this theatre. 
How can we transfer the drama of a scene to its visual record, when most of what goes on in life is invisible?

The sea had invaded everything. 
Before dying, memories reappeared, breaking and returning.
In the twilight of their lives, a woman and a man walk together in a lakeside city, deserted.
In the waves, lost lightness dances and tumbles.
They wander in the shade of the summer sun, made for young love. 
Brazenly beautiful, surreptitiously like criminals, they return where the drama of happiness began.
They had twenty, fifty, a thousand years. Ghosts of their passions, 
leaving behind a city always falling apart, embalmed in a poisonous perfume.
And then the sea retreated, far away, beyond the horizon.

C’ÉTAIT UN PLAISIR DE VOUS RENCONTRER
La mer avait tout envahi et avec elle, si effroyables soient-ils, les
souvenirs étaient réapparus avant de mourir, fracassés sur les façades des palais détruits.
Au crépuscule de leur vie, une femme et un homme marchent dans une cité lacustre, déserte. Dans ses flots, gronde l'insouciance perdue.
Ils errent, à l'ombre du soleil, de l'été fait pour l'amour naissant.
Sans nom ni attaches, effrontément beaux sans le paraître, comme des
criminels, ils retournent là où le drame du bonheur à commencé.
Ils ont vingt ans, cinquante ans, mille ans, fantômes de leurs
passions, laissant derrière eux la ville se disloquer en un mystérieux parfum vénéneux.
Et puis la mer s'était retirée, très loin, au delà de l'horizon.
poem par Benoit Foucher
Copyright
@olesyashilkina
Image Size
1004x1476 / 207.8KB
Contained in galleries
IT WAS A PLEASURE TO MEET YOU
The project It was a pleasure to meet you was conceived as a series of mise en scene, where characters are placed in dramatic tension with their past : the image is a two-dimensional portrayal of a three-dimensional drama, and the shrouded figures embody the ghosts of the past in this theatre. <br />
How can we transfer the drama of a scene to its visual record, when most of what goes on in life is invisible?<br />
<br />
The sea had invaded everything. <br />
Before dying, memories reappeared, breaking and returning.<br />
In the twilight of their lives, a woman and a man walk together in a lakeside city, deserted.<br />
In the waves, lost lightness dances and tumbles.<br />
They wander in the shade of the summer sun, made for young love. <br />
Brazenly beautiful, surreptitiously like criminals, they return where the drama of happiness began.<br />
They had twenty, fifty, a thousand years. Ghosts of their passions, <br />
leaving behind a city always falling apart, embalmed in a poisonous perfume.<br />
And then the sea retreated, far away, beyond the horizon.<br />
<br />
C’ÉTAIT UN PLAISIR DE VOUS RENCONTRER<br />
La mer avait tout envahi et avec elle, si effroyables soient-ils, les
souvenirs étaient réapparus avant de mourir, fracassés sur les façades des palais détruits.<br />
Au crépuscule de leur vie, une femme et un homme marchent dans une cité lacustre, déserte. Dans ses flots, gronde l'insouciance perdue.<br />
Ils errent, à l'ombre du soleil, de l'été fait pour l'amour naissant.
Sans nom ni attaches, effrontément beaux sans le paraître, comme des
criminels, ils retournent là où le drame du bonheur à commencé.
Ils ont vingt ans, cinquante ans, mille ans, fantômes de leurs
passions, laissant derrière eux la ville se disloquer en un mystérieux parfum vénéneux.<br />
Et puis la mer s'était retirée, très loin, au delà de l'horizon.<br />
poem par Benoit Foucher